Privatarzt zu Ihnen in der Ludwigsvorstadt. Private doctor to you in Ludwigsvorstadt.
Wir kommen mit vollständiger Diagnostik zu Ihnen — vom Hauptbahnhof bis zur Theresienwiese und ins Klinikviertel an der Pettenkoferstraße. Anfahrt diskret, Abrechnung nach GOÄ, Kostenrahmen vor Anfahrt. We come to you with full diagnostic equipment — from the main station to the Theresienwiese and into the hospital quarter around Pettenkoferstraße. Discreet arrival, billing per GOÄ, cost framework confirmed before arrival.
- Approbierter Arzt · Ärztekammer BerlinLicensed · Berlin Medical Chamber
- Honorar nach GOÄ i.d.R. 180–250 €Per GOÄ typically €180–250
- PKV regelhaft erstattungsfähigReimbursable by private insurance
- Diskrete AnfahrtDiscreet arrival
Sie sind unter den Ersten.You are among the first.
Was wir in der Ludwigsvorstadt mitbringen.What we bring to Ludwigsvorstadt.
- I
AkutversorgungAcute care
Fieber, Schmerzen, Infekte, Atemwegsbeschwerden. Untersuchung, Erstdiagnose und Behandlung bei Ihnen zu Hause.Fever, pain, infections, respiratory complaints. Examination, initial diagnosis and treatment at your home.
- II
InfusionstherapieIV infusion therapy
Rehydrierung, Schmerzmittel, Vitaminpräparate — ambulant, ohne Praxisbesuch, in Ihrer gewohnten Umgebung.Rehydration, pain relief, vitamin preparations — outpatient, no clinic visit, in your familiar environment.
- III
Diagnostik vor OrtOn-site diagnostics
Mobiles 12-Kanal-EKG, tragbarer Ultraschall, Blutentnahme, Schnelltests. Befund direkt im Anschluss besprochen.Portable 12-lead ECG, handheld ultrasound, blood draws, rapid tests. Findings discussed immediately afterwards.
- IV
MedikamentenmanagementMedication management
Rezepte, Krankschreibungen, Überweisungen, Botenlieferung einer Apotheke an die Haustür — alles aus einer Hand.Prescriptions, sick notes, referrals, pharmacy delivery to your door — all handled in one appointment.
- V
KoordinationCare coordination
Schriftlicher Arztbrief an Hausarzt, Fachärzte und — auf Wunsch — Angehörige. Versorgungskette bleibt lückenlos.Structured doctor's letter to GP, specialists and — on request — family members. Care chain stays seamless.
Ihr Arzt in der Ludwigsvorstadt.Your doctor in the Ludwigsvorstadt.
Die Ludwigsvorstadt (PLZ 80336, 80337) erstreckt sich südlich des Hauptbahnhofs bis zur Theresienwiese, auf der jährlich das Oktoberfest stattfindet. Das Quartier ist von Gründerzeit-Mietshäusern, gemischten Geschäftsstraßen entlang der Schwanthalerstraße und einem dichten Klinikquartier rund um die Pettenkoferstraße geprägt.The Ludwigsvorstadt (postcodes 80336, 80337) extends south of the main station to the Theresienwiese, which hosts the annual Oktoberfest. The quarter is shaped by Wilhelminian-era tenements, mixed commercial streets along Schwanthalerstraße and a dense hospital quarter around Pettenkoferstraße.
Die Bewohnerschaft ist heterogen, von langansässigen Arbeiterhaushalten bis zu jungen Berufstätigen in sanierten Altbauten. Hinzu kommen Bahnreisende auf Durchreise sowie Geschäfts- und Festgäste in saisonal hoher Frequenz, die in den dicht angesiedelten Hotels rund um den Hauptbahnhof logieren.Residents are heterogeneous, ranging from long-established working households to younger professionals in refurbished period buildings. Rail travellers in transit and business and festival visitors in seasonally high frequency, staying in the densely clustered hotels around the main station, add to the mix.
Die nächste größere Notaufnahme ist ein akademisches Lehrkrankenhaus unmittelbar im Quartier. Für nicht-lebensbedrohliche Beschwerden, bei denen der Praxisweg dennoch zu beschwerlich ist, bietet rab-münchen die Alternative — schnell, persönlich und in Ihrer Wohnung oder im Hotelzimmer.The nearest larger emergency department is an academic teaching hospital directly in the quarter. For non-life-threatening complaints where a clinic visit remains too burdensome, rab-münchen offers the alternative — fast, personal, and in your home or hotel room.
Charakter und Anbindung.Character and access.
Die Ludwigsvorstadt erstreckt sich südlich des Hauptbahnhofs bis zur Theresienwiese (PLZ 80336, 80337). Das Quartier ist von Gründerzeit-Mietshäusern, gemischten Geschäftsstraßen entlang der Schwanthalerstraße und der Festwiese geprägt, auf der jährlich das Oktoberfest stattfindet. Die Bewohnerschaft ist heterogen, von langansässigen Arbeiterhaushalten bis zu jungen Berufstätigen in sanierten Altbauten. Die S-Bahn-Stammstrecke (S1 bis S8) hält am Hauptbahnhof, U1, U2, U4, U5 und U7 verbinden Hauptbahnhof und Sendlinger Tor mit dem Stadtnetz; U4 und U5 erschließen die Theresienwiese — das Quartier zählt damit zu den am dichtesten erschlossenen Münchens.The Ludwigsvorstadt extends south of the main station to the Theresienwiese (postcodes 80336, 80337). The quarter is shaped by Wilhelminian-era tenements, mixed commercial streets along Schwanthalerstraße and the festival meadow that hosts the annual Oktoberfest. Residents are heterogeneous, ranging from long-established working households to younger professionals in refurbished period buildings. The S-Bahn trunk line (S1 to S8) stops at Hauptbahnhof; U1, U2, U4, U5 and U7 connect Hauptbahnhof and Sendlinger Tor with the wider underground network, while U4 and U5 serve Theresienwiese — making this one of the most densely served quarters in Munich.
Beherbergung konzentriert sich rund um den Hauptbahnhof in einem dichten Cluster aus Business-Hotels, Tagungshotels, Mittelklasse- und Budgethäusern; im Festzeitraum sind nahezu alle Kapazitäten belegt. Patientinnen und Patienten sind häufig Bahnreisende auf Durchreise, Geschäfts- und Messegäste sowie Festgäste in saisonal hoher Frequenz. Die Anfahrt erfolgt über die Bayerstraße oder über den Altstadtring; Parkraum ist eng bewirtschaftet, Halteflächen werden über Hotelvorfahrten oder Lieferzonen genutzt.Lodging concentrates around the main station in a dense cluster of business hotels, conference hotels, mid-tier and budget houses; during the festival period nearly all capacity is occupied. Patients are typically rail travellers in transit, business and trade-fair guests and festival visitors in seasonally high frequency. Approach is via Bayerstraße or the Altstadtring; parking is tightly managed, with holding spaces used at hotel forecourts or loading zones.
So kommen wir in die Ludwigsvorstadt.How we reach the Ludwigsvorstadt.
Aus zentralen Standorten in München erreichen wir die Ludwigsvorstadt nach Planwerten in 10 bis 20 Minuten. Hauptachsen sind die Bayerstraße und die Schwanthalerstraße als Ost-West-Verbindungen sowie die Lindwurmstraße als zentrale Süd-Nord-Achse. Aus dem Norden nutzen wir den Altstadtring (Sonnenstraße); für Adressen rund um die Theresienwiese die Theresienhöhe.From central Munich locations we estimate a travel time of 10 to 20 minutes to the Ludwigsvorstadt. The main arteries are Bayerstraße and Schwanthalerstraße as east-west links and Lindwurmstraße as the central south-north axis. From the north we use the Altstadtring (Sonnenstraße); for addresses around the Theresienwiese, Theresienhoehe.
Die Ludwigsvorstadt ist über die S-Bahn-Stammstrecke (Hauptbahnhof) sowie die U-Bahn-Linien U1, U2, U4, U5 und U7 angebunden; U4 und U5 erschließen zusätzlich die Theresienwiese — eine der am dichtesten erschlossenen Zonen Münchens. In den dicht bebauten Wohn- und Hotelstraßen ist Parken eng bewirtschaftet — bei Hausbesuchen nutzen wir Hotelvorfahrten, Lieferzonen oder Tiefgaragen am Stachus und am Karlsplatz. Die Anfahrt erfolgt diskret und ohne Fahrzeugkennzeichnung.The Ludwigsvorstadt is served by the S-Bahn trunk line (Hauptbahnhof) and by U-Bahn lines U1, U2, U4, U5 and U7; U4 and U5 also serve Theresienwiese — one of the densest zones in Munich. In the densely built-up residential and hotel streets, parking is tightly managed — during house calls we use hotel forecourts, loading zones or underground garages at Stachus and Karlsplatz. Arrival is discreet and without vehicle branding.
Was wir in der Ludwigsvorstadt häufig sehen werden.What we expect to see in the Ludwigsvorstadt.
Die Quartiersstruktur der Ludwigsvorstadt — Hotelgäste, Bahnreisende, Festbesucher und langansässige Bewohner — prägt den erwarteten Fallmix. Besonders häufig kalkulieren wir mit akuten Magen-Darm-Infekten und Reisedurchfall, oft nach Langstreckenflügen, Buffet-Nutzung oder Festbesuch. Im Akutfall messen wir Kreislauf, prüfen Flüssigkeitsstatus und entscheiden über Symptomtherapie.The quarter's profile — hotel guests, rail travellers, festival visitors and long-established residents — shapes the expected case mix. We particularly expect acute gastrointestinal infections and traveller's diarrhoea, often after long-haul flights, buffet meals or festival visits. In acute cases we check circulation, assess hydration status and decide on symptomatic therapy.
Ebenfalls regelmäßig im Einsatz werden wir bei fieberhaften Infekten nach Reisen sein. Und bei stressbedingten Kopfschmerzen unter engem Konferenz- oder Besichtigungsprogramm — der Hausbesuch erspart den Weg in die belastete Notaufnahme.We will also be regularly called for febrile infections after travel, and for stress-related headaches under tight conference or sightseeing schedules — the house call spares the trip to the strained emergency department.
Honorar nach GOÄ — i.d.R. 180–250 €.Per GOÄ — typically €180–250.
Abrechnung nach der Gebührenordnung für Ärzte (GOÄ). Ein Hausbesuch kostet in der Regel zwischen 180 € und 250 €. Bei erhöhtem Aufwand sowie abends, am Wochenende oder an Feiertagen können die Kosten variieren — die GOÄ sieht hierfür gesetzlich festgelegte Zuschläge vor. Ein verbindlicher schriftlicher Kostenvoranschlag vor der Untersuchung ist nach GOÄ nicht möglich; der voraussichtliche Kostenrahmen wird vor Behandlungsbeginn besprochen.Billing follows the German Schedule of Fees for Physicians (GOÄ). A house call typically costs between €180 and €250. Costs may vary with treatment scope, weekday and time of day — the GOÄ defines statutory surcharges for evenings, weekends and public holidays. A binding written cost estimate before examination is not legally possible under GOÄ; the expected range is discussed before treatment begins.
Hausbesuch in der Ludwigsvorstadt.House call in Ludwigsvorstadt.
Kommt der Arzt ins Hotel rund um den Hauptbahnhof?Does the doctor come to hotels around the main station?
Spricht der Arzt auch Englisch?Does the doctor speak English?
Was kostet ein Hausbesuch in der Ludwigsvorstadt?How much does a house call in the Ludwigsvorstadt cost?
Wie schnell ist der Arzt in der Ludwigsvorstadt?How quickly does the doctor arrive in the Ludwigsvorstadt?
Passende Ratgeber zum Stadtteil.Related guides for this district.
- Grippe & Erkältung — wann zum Arzt?Flu & cold — when to see a doctor
- GOÄ-Abrechnung: Was kostet ein Hausbesuch?GOÄ billing: what does a house call cost?
- Kind krank — wann zum Kinderarzt?Sick child — when to call a pediatrician
- Fieber richtig einschätzenUnderstanding fever
- Migräne und KopfschmerzenMigraine and headache
- Privatärztlicher Hausbesuch oder Notaufnahme? Direkter VergleichPrivate house call or ER? Direct comparison
Bereit für Ihren Termin?Ready to book?
Sie erhalten zum Launch eine kurze Nachricht mit der Buchungs-URL und dem Rückruf-Code. Eine E-Mail, kein Newsletter.At launch, you receive one short message with the booking URL and your callback code. One email, no newsletter.
Zum Launch vormerkenJoin the launch waitlistDie Informationen auf dieser Seite ersetzen keine ärztliche Beratung, Diagnose oder Behandlung. Bei lebensbedrohlichen Notfällen rufen Sie sofort die 112 an. Bei dringendem ärztlichen Bedarf außerhalb unserer Zeiten wenden Sie sich an den ärztlichen Bereitschaftsdienst unter 116117. Der Hausarzt bleibt behandelnder Primärarzt — rab-münchen ergänzt die Versorgung, ersetzt sie nicht.The information on this page does not replace medical advice, diagnosis, or treatment. In life-threatening emergencies, call 112 immediately. For urgent medical needs outside our hours, contact the statutory on-call service on 116117. The GP remains the primary treating physician — rab-münchen complements care, it does not replace it.